히브리어 성경
히브리어 성경

민수기 14:31의 주석

וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃

너희가 사로잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와

Or HaChaim on Numbers

וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה, "And as to your children of whom you said they will become prey, etc." Seeing that G'd had said He would do to the people in a manner corresponding to what they had said, and they had said that evil would befall their children if they listened to Caleb and Joshua, G'd now specifically exempts those children from the curse that they would not enter the Holy Land. The Torah adds the conjunctive letter ו in front of the word והבאתי אותם, "and I will bring them," to tell us that not only will these children not become prey, but they will inherit the land their parents should have inherited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

והבאתי אותם וידעו את הארץ, “I shall bring them and they shall get to know the land.” It is noteworthy that G’d did not say that these children will inherit the land. The word וירשו, “they will inherit,” would imply many generations of tenure of the land. The choice of the word וידעו by the Torah is a veiled hint that even later generations may face exile from the Holy Land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절