히브리어 성경
히브리어 성경

말라기 2:13의 주석

וְזֹאת֙ שֵׁנִ֣ית תַּֽעֲשׂ֔וּ כַּסּ֤וֹת דִּמְעָה֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽאֲנָקָ֑ה מֵאֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַמִּנְחָ֔ה וְלָקַ֥חַת רָצ֖וֹן מִיֶּדְכֶֽם׃

너희가 이런 일도 행하나니 곧 눈물과 울음과 탄식으로 여호와의 단을 가리우게 하도다 그러므로 여호와께서 다시는 너희의 헌물을 돌아보지도 아니하시며 그것을 너희 손에서 기꺼이 받지도 아니하시거늘

Rashi on Malachi

And this second thing you do The first matter concerning which I reproved you is, indeed, very grave, for one to have married a gentile woman even if he was unmarried; but this second matter is graver, for those [who were] married to Israelite women and married gentile women in addition to them. [The men did this] because the Israelite women became black from hunger and from exile, and became repugnant to them. [Such a man] would, therefore, sit her [his Israelite wife] in his house, bound in living widowhood, and the gentile wife would be the chief wife.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Malachi

to cover the altar of the Lord with tears For the [Israelite wives] would come before the altar of the Lord and weep before it, saying, “What have we sinned? And what wrong have our husbands found in us? Behold! We are before the altar to be tested as suspected adulteresses.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Malachi

such that he will no longer turn, etc. So that you are not fit for Me to turn to your offering or take any thing willingly from your hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Malachi

and sighing an expression of sighing, that a person feels pain in his heart; demonisement in Old French, groaning. The source of all of them is (Ezek. 24:17), “Be silent in groaning” But if אֳנָקָה is an expression of a cry, where is the silence? The Targum of this word is דִמְדַנְקִין, and so did Jonathan translate (ibid. 30: 43) “And you shall sigh before yourselves ותְדַנְקוּן.” [This is] an expression of a person who roars and feels pain within himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절