히브리어 성경
히브리어 성경

미가 1:11의 주석

עִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃

사빌 거민아 너는 벗은 몸에 수치를 무릅쓰고 나갈지어다 사아난 거민은 나오지 못하고 벧에셀이 애곡하여 너희로 의지할 곳이 없게 하리라

Rashi on Micah

Pass along your way Heb. עִבְרִי לָכֶם. He commences with an expression in the feminine singular, as used in addressing the people of the city, as it is said: “the inhabitant of Shafir” addressing them all in the name of one people. And then he says, “לָכֶם, along your way” as used in addressing many people, for he was speaking to the public.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

the inhabitant of Shafir—Shafir is the name of the city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

with your private parts exposed—Private parts would be exposed, appropriate to a city called “Shafir,” the name of the aborted fetus that comes out of the woman’s womb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

the inhabitants of Zaanan did not go forth—The fugitives of the inhabitants of Zaanan shall not go forth. -[from Jonathan]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

the lamentation caused by drawing the houses one to the other shall take its stand from you—The lamentation you caused those who were robbed, whom you robbed of their inheritance in order to draw one house to the other, one field to the other, will take its stand from you - the stand of the houses that you built and erected on their inheritance. by drawing the houses from one the other ajoustement in Old French [which means, adding or joining].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절