나훔 3:3의 주석
פָּרָ֣שׁ מַעֲלֶ֗ה וְלַ֤הַב חֶ֙רֶב֙ וּבְרַ֣ק חֲנִ֔ית וְרֹ֥ב חָלָ֖ל וְכֹ֣בֶד פָּ֑גֶר וְאֵ֥ין קֵ֙צֶה֙ לַגְּוִיָּ֔ה יכשלו [וְכָשְׁל֖וּ] בִּגְוִיָּתָֽם׃
충돌하는 기병, 번쩍이는 칼, 번개 같은 창, 살륙 당한 떼, 큰 무더기 주검, 무수한 시체여 사람이 그 시체에 걸려 넘어지니
Rashi on Nahum
and the blade of the sword Heb. וְלַהַב ; lame in French; for a knife and a sword are called לַהַב. [Some mss. have: The blade of every sword is called: לַהַב, as in (Jud. 3:22) “And the haft also went in after the blade (הַלַהַב).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
and the burnished spear—A burnished spear, with the light glittering from it. Splendor in O.F, a shine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
yea, the heaps of corpses—They would make many corpses, and there was no count of the bodies of the dead cast therein, to the extent that the passersby would stumble on the bodies of the dead.
Ask RabbiBookmarkShareCopy