히브리어 성경
히브리어 성경

민수기 18:13의 주석

בִּכּוּרֵ֞י כָּל־אֲשֶׁ֧ר בְּאַרְצָ֛ם אֲשֶׁר־יָבִ֥יאוּ לַיהוָ֖ה לְךָ֣ יִהְיֶ֑ה כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכֲלֶֽנּוּ׃

그들이 여호와께 드리는 그 땅 처음 익은 모든 열매는 네 것이니 네 집에 정결한 자마다 먹을 것이라

Rav Hirsch on Torah

V. 13. בכורי כל וגו׳ (siehe Schmot 23, 19 und Dewarim 26, 2). כל אשר בארצם. Im Gegensatze zu תרומה tritt die ביכורים-Pflicht schon mit der Fruchtreife במחובר, am Boden ein (ספרי), daher ja מלאתך (Schmot 22, 28). Bezeichnend ist auch die Verschiedenheit der Ausdrücke אשר יתנו לד׳ bei תרומה und אשר יביאו לד bei בכורים. Die Frucht der תרומה-Pflicht ist schon vollends vom Menschen angeeignet worden. Von dem, was er für sich genommen, gibt er, ehe er es genießt, ein Erstes Gott. Die Frucht der בכורים-Pflicht steht noch im Felde, statt aber sie sich heimzubringen, bringt er ein Erstes davon dem Gesetzheiligtum heim zum Bekenntnis, dass, was auf jüdischem Acker reift, in erster Linie תבואת הקדש ist, (siehe Schmot 23, 19). ביכורים ,כל טהור בביתך יאכלנו haben ganz den Charakter von תרומה und beide sowie auch חלה sind allen dem Hause eines כהן Angehörigen zum Genuss gestattet. Es sind dies die Frau, auch בת ישראל המאורסת לכהן, die Söhne und Töchter und עבדים ושפחות הכנענים die als קנין כספו in persönlicher Hörigkeit zum כהן stehen. Ebenso ja auch חזה ושוק von קדשי קלים (V. 11) mit dem einzigen Unterschied, dass eine mit einem ישראל verheiratet gewesene kinderlose בת כהן nach Auflösung der Ehe חוזרת unreinen Tieres sollst du auslösen. לבית אביה in Beziehung auf תרומה, nicht aber in Beziehung auf חזה ושוק (siehe Wajikra 22, 10-14).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절