히브리어 성경
히브리어 성경

잠언 13:23의 주석

רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃

가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라

Rashi on Proverbs

An abundance of food is the result of the plowing of the poor I saw in the great Masorah [on the words רב אכל]: The word רב appears thirty-three times with a “kamatz,” but this one has a short “kamatz,” and it is joined to the word אכל, food, with a “makkaf” (hyphen); and I saw there that אכל is vowelized with a “pattah” (i.e., a “segol” which is a small “pattah”), and it is accented on the first syllable, as in (Gen. 41:35): “all the food (אכל) of the good years.” According to its vowelization, this is its interpretation: Much grain comes to the world through the plowing of the poor people; i.e., much Torah emanates from pupils whose teachers learn from them through their debate concerning the halachah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Proverbs

and some perish And many of them perish from the world because [they have] no propriety, for they do not behave properly; and concerning the grain, some grain suffers because of its owner, who does not separate its tithes and its gifts for the poor as is proper. Our Sages explained in tractate Hagigah (4b) “And some perish without justice,” concerning the messenger of the angel of death, who changes one name for another and causes the death of one whose time has not come. But, if it [this explanation] is so, the end of the verse has nothing to do with its beginning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절