시편 55:22의 주석
חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
그 입은 우유기름보다 미끄러워도 그 마음은 전쟁이요 그 말은 기름보다 유하여도 실상은 뽑힌 칼이로다
Rashi on Psalms
Smooth were Heb. חלקו, an expression of (above 35:6): “and slippery (וחלקלקות).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
the buttery words of his mouth Heb. מחמאת, an expression of חמאה butter. The first “mem” is a defective radical in the word, like the “mem” of מעשה and the “mem” of מאמר.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
but his heart was set on war Heb. וקרב, to war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy