히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 31:41의 주석

זֶה־לִּ֞י עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָה֮ בְּבֵיתֶךָ֒ עֲבַדְתִּ֜יךָ אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ בִּשְׁתֵּ֣י בְנֹתֶ֔יךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים בְּצֹאנֶ֑ךָ וַתַּחֲלֵ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֥רֶת מֹנִֽים׃

내가 외삼촌의 집에 거한 이 이십년에 외삼촌의 두 딸을 위하여 십 사년, 외삼촌의 양떼를 위하여 육년을 외삼촌을 봉사하였거니와 외삼촌께서 내 품값을 열번이나 변역하셨으니

Rashi on Genesis

ותחלף את משכרתי AND THOU HAST CHANGED MY HIRE — You have altered the agreement regarding my hire between us from speckled to spotted and from streaked to grisled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kli Yakar on Genesis

That I have been in your house. Actually, he was only in Lavan’s house for a month (29:14). The rest of the time he was in the field and in his tents. However, that month was so unpleasant that it seemed as if he spent the entire twenty years there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ותחלף את משכרתי, by doing so you reversed yourself since it had been you who had determined what my wages should be.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

זה לי...בשתי בנותיך, I served you not only for one woman but for two, although it is not accepted practice for a man to serve for a woman. My wives testified to this when they described their father as “selling us.” (31,15)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ושש שנים בצאנך, “and six years for “your” flocks. Under the same terms as those set forth in the Torah for a Jewish servant who has been indentured for a fixed period. (Exodus chapter 21)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ותחלף, “you have repeatedly changed the terms during the currency of that term.” The vowel under the letter ל is a tzeyreh instead of the expected segol.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절