시편 12:7의 주석
אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃
여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱 번 단련한 은 같도다
Rashi on Psalms
The sayings of the Lord are pure sayings for He has the ability to fulfill them, but the sayings of the sons of men are not sayings when they die and are unable to fulfill [them].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
pure Clear and permanent. Whatever He promises He does, for He promised me salvation and the throne.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
silver refined They are like refined silver that is exposed to the entire land. exposed Heb. בעליל, an expression of revealing; in the language of the Mishna (Rosh Hashanah 21b, see Gemara): “whether it was plainly (בעליל) visible or whether it was not plainly (בעליל) visible, etc.” Others explain בעליל as an expression of elevation, and this is its explanation: silver refined with the best earth. That is to say, like silver that is refined with the best earth and its upper layer, because a person makes a crucible to refine the silver from the best earth. Another explanation: בעליל is like בעלי, with a mortar (as in Prov. 27:22): “among grain with a pestle,” which is the name of a utensil in which [grain] is crushed. Similarly, בעליל is the crucible in which gold and silver are smelted. However, this does not seem correct because he does not call עלי the mortar in which [the grain] is crushed, but the handle of the pestle with which they crush. This is called pilon in French, pestle. Another explanation: בעליל is an expression of the master of a hand, i.e., the master of the earth, and the praise of the word applies to God. Targum Jonathan, too, renders it as an expression of lordship. He says that His sayings are like silver, refined by the Lord of the earth, Who is God, for He refined and clarified them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy