히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 1:18의 주석

וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃

애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐

Sforno on Exodus

מדוע עשיתם, “why did you betray my trust?” After all, when I gave you these instructions you did not refuse the task, making me believe that you would indeed cause the death of these boy babies. “My trust has been betrayed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

מדוע לא עשיתם…זתחיינן את הילדים? "Why did you not do…and you kept these children alive?" What did the king refer to when he asked the midwives: "why did you do, etc?" Their crime was what they had not done! Not killing the babies surely is not described as an activity! The king should have asked: "why did you not do etc.?" Furthermore, what did the king mean when he accused the midwives of keeping the children alive? If he referred to the fact that they supplied food and water, how did the midwives' answer satisfy him? Their answer would be equivalent to rebellion against the king's command!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ותחיינה את הילדים, not only did you not kill these babies, but you were actively involved in ensuring their survival!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절