히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 10:19의 주석

וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃

여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에 몰아 넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라

Rashi on Exodus

רוח ים is A WEST WIND.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ויהפוך ה' רוח קדים, because the east wind had brought them from the west so that a west wind will bring them back to where they came from.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

לא נשאר ארבה בגבולך, “not a single locust remained behind within the boundaries of your country.” The locusts, as opposed to the frogs at the time, did not die, the reason being that they had not come into existence for the purpose of this plague. They had merely been transported across a great distance, away from their natural habitat [this is all based on the opinion that the wordsותעל הצפרדע in 8,2 appears in the singular mode as opposed to the other occasions when this word appears in the plural mode. According to this view, a single frog became converted into millions of frogs for the sake of the plague, but after it had already left the river Nile. The frogs would therefore not have been able to “return” to their habitat, not having had a habitat in the first place. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Chananel on Exodus

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Exodus

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Exodus

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절