출애굽기 11:1의 주석
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה ע֣וֹד נֶ֤גַע אֶחָד֙ אָבִ֤יא עַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם מִזֶּֽה׃
여호와께서 모세에게 이르시기를 내가 이제 한 가지 재앙을 바로와 애굽에 내린 후에야 그가 너희를 여기서 보낼지라 그가 너희를 보낼 때에는 여기서 정녕 다 쫓아 내리니
Rashi on Exodus
כלה Onkelos renders it by גמירא, taking כלה in sense of כליל entirely; i. e. he will send all of you away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
AND THE ETERNAL SAID UNTO MOSES: YET ONE PLAGUE MORE WILL I BRING UPON PHARAOH. “This [prophecy] was spoken to him while he was still standing before Pharaoh, for after he left him he did not see his face again.” Thus the language of Rashi.
Our Rabbis have similarly said:75Shemoth Rabbah 18:1. “G-d sprung upon Moses. He, as it were, entered Pharaoh’s palace, [which was replete with abominations], for the sake of Moses — who had said, I will see thy face again no more —76Above, 10:29. so that Moses might not be branded a liar. Now you find no other occasion on which the Holy One, blessed be He, spoke to Moses in the royal palace except this moment. Whence may we deduce this? From the verse, As soon as I am gone out of the city, I will spread forth my hands unto the Eternal.77Ibid., 9:29. And see Ramban there. But now the Holy One, blessed be He, sprang upon Moses and said to him, Yet one plague more, etc.”
Now here too78See Ramban above, 10:2. there is a shortening of narrative. G-d said to Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and He informed him of the nature of that plague, saying to him, At midnight I will go out into the midst of Egypt, as well as the whole communication stated in this section, [further in Verses 5-8, as Moses’ address to Pharaoh in the Name of G-d]. But Scripture did not want to lengthen the account by first narrating what G-d said to Moses, it being sufficient to state what Moses said to Pharaoh, i.e., Thus saith the Eternal,79Verse 4. just as I have explained in the case of the locusts.78See Ramban above, 10:2. There are many such sections in the Torah. In this Seder (section of the Torah), in the segment, Sanctify unto Me all the firstborn,80Further, 13:2. Scripture shortens the subject which the Holy One, blessed be He, communicated to Moses, and it prolongs the account of Moses’ words to the people, i.e., Remember this day, etc.,81Ibid., Verse 3. and so on to the end of that entire segment.82I.e., to the end of Verse 16 there. They really are G-d’s words to Moses, which he said to Israel in the very language with which he was commanded.
Our Rabbis have similarly said:75Shemoth Rabbah 18:1. “G-d sprung upon Moses. He, as it were, entered Pharaoh’s palace, [which was replete with abominations], for the sake of Moses — who had said, I will see thy face again no more —76Above, 10:29. so that Moses might not be branded a liar. Now you find no other occasion on which the Holy One, blessed be He, spoke to Moses in the royal palace except this moment. Whence may we deduce this? From the verse, As soon as I am gone out of the city, I will spread forth my hands unto the Eternal.77Ibid., 9:29. And see Ramban there. But now the Holy One, blessed be He, sprang upon Moses and said to him, Yet one plague more, etc.”
Now here too78See Ramban above, 10:2. there is a shortening of narrative. G-d said to Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and He informed him of the nature of that plague, saying to him, At midnight I will go out into the midst of Egypt, as well as the whole communication stated in this section, [further in Verses 5-8, as Moses’ address to Pharaoh in the Name of G-d]. But Scripture did not want to lengthen the account by first narrating what G-d said to Moses, it being sufficient to state what Moses said to Pharaoh, i.e., Thus saith the Eternal,79Verse 4. just as I have explained in the case of the locusts.78See Ramban above, 10:2. There are many such sections in the Torah. In this Seder (section of the Torah), in the segment, Sanctify unto Me all the firstborn,80Further, 13:2. Scripture shortens the subject which the Holy One, blessed be He, communicated to Moses, and it prolongs the account of Moses’ words to the people, i.e., Remember this day, etc.,81Ibid., Verse 3. and so on to the end of that entire segment.82I.e., to the end of Verse 16 there. They really are G-d’s words to Moses, which he said to Israel in the very language with which he was commanded.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
ישלח אתכם מזה כשלחו, in the same manner as he has already expelled both you and Aaron from his presence when he had lost his cool. (compare 10,11). When he will send the whole people of Israel from his land, he will act under a similar type of stress.
Ask RabbiBookmarkShareCopy