히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 12:34의 주석

וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵק֖וֹ טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃

백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라

Rashi on Exodus

טרם יחמץ BEFORE IT WAS LEAVENED — The Egyptians would not allow them to stay long enough for the dough to become leavened.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

בצקו, a construction from the root בצק, just as כתפו, “his shoulder,” is derived from the root כתף.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

משארותם צרורות בשמלותם על שכמם, “their leftovers bundled up in their garments, flung over their shoulders.” Ibn Ezra understands the word משארותם as referring to wooden bowls used to knead dough in. The word appears in this context in Deuteronomy 28,17 טנאך ומשארתך, “your fruit basket and your kneading bowl.” They flung this over their shoulders as their donkeys were fully loaded with all the fancy garments they had taken from the Egyptians. I find this illogical, for would it not have been simpler for them to place the heavy wooden bowls on the donkeys and to carry the lighter garments on their shoulders?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Exodus

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Exodus

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Exodus

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절