출애굽기 16:29의 주석
רְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃
볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제육일에는 이들 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제칠일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라
Rashi on Exodus
ראו SEE with your very eyes (i. e. the word is used literally and not figuratively in the sense of “consider”) that the Lord in His glory (i. e. the Lord Himself) admonishes you regarding the Sabbath, for, behold, a miracle is performed for you on the eve of every Sabbath in that He gives you then bread for two days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
ראו!, “try and understand!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ראו כי ה׳ נתן לכם השבת, "See that the Lord has given you the Sabbath, etc." I have already explained that Moses felt that he did not have to spell out this commandment for the people as they had witnessed what happened and surely could draw the right conclusions therefrom. Seeing that G'd personally had revealed this commandment to them, he felt that they had absorbed it with the most potent of their senses, the sense of sight. When he said to the people: "let no one leave his place (of abode), he merely explained that the reason that G'd had not made any manna fall on that day was to save the people the bother to go and pick it up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy