히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 18:16의 주석

כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהוֹדַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃

그들이 일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 양편을 판단하여 하나님의 율례와 법도를 알게 하나이다

Rashi on Exodus

כי יהיה להם דבר בא WHEN THEY HAVE A MATTER THEY COME (lit., “he comes”) — “He”, viz., who has the matter comes to me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

כי יהיה להם דבר, when someone among these people who hold positions of public trust has a disagreement with one of his colleagues he brings it to me,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Whoever has the matter comes to me. Rashi is answering the question: Why does it begin in plural: [ להם ], but conclude in singular: בא אלי ? Thus Rashi explains: “Whoever has. . .” [In vs. 15-16,] Moshe is answering Yisro, who thought that Moshe’s sitting is [inappropriate] princely behavior. [The thrust of] Moshe’s answer is only, “I judge between man and his neighbor.” I.e., Moshe is answering that the people stand for judgment, not for his honor. [The thrust of] Moshe’s answer is not, “I impart to them Hashem’s statutes and His laws,” [which, taken on its own, could] mean that he is teaching them [and not judging them. This would not answer Yisro] because [in the early generations] both master and disciple stood while studying. Due to the fact [that everything revolves around, “I judge between man and his neighbor,”] Rashi explains that [everything] refers to judgment — even כי יבא in v. 15, and כי יהיה להם דבר in this verse. This is against [the simple understanding of] Onkelos, [that v. 15 speaks of teaching, not judgment].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Sforno on Exodus

프리미엄 회원 전용

Sforno on Exodus

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절