출애굽기 21:28의 주석
וְכִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַשּׁ֗וֹר וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔וֹ וּבַ֥עַל הַשּׁ֖וֹר נָקִֽי׃
소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말 것이며 임자는 형벌을 면하려니와
Rashi on Exodus
וכי יגח שור AND IF AN OX THRUST — This law applies to an ox as well to any other cattle, wild beast or fowl, but Scripture mentions the ox, because it speaks of what usually occurs (Bava Kamma 54b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
וכי יגח שור את איש, If an ox gore a man, etc. The apparently superfluous word את is explained in Sanhedrin 79. If Shimon intended to kill Reuven but killed Levi instead he is guilty of murder since he intended to murder someone. The words את איש mean any man, even one other than the target. This applies only if the original target had been a human being; if one intended to kill an animal and killed a human being instead, the killer is not culpable for murder (compare Sanhedrin 78).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
סקול יסקל השור, according to the plain meaning the offending ox will be stoned to death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy