히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 21:30의 주석

אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃

만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요

Rashi on Exodus

אם כפר יושת עליו WHEN THERE BE SET ON HIM A RANSOM — This אם is not conditional (i. e. it does not mean “if” the heirs feel inclined to set on him a ransom) but it has the same meaning as in (Exodus 22:24) “When (אם) thou lendest money” where it has the meaning of אשר, “when” (for it is a duty to lend money to the poor and it is not optional). It is the law regarding him that the court should set on him a ransom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

IF THERE BE LAID ON HIM A RANSOM, THEN HE SHALL GIVE FOR THE REDEMPTION OF HIS LIFE WHATSOEVER IS LAID UPON HIM. Since the redemption is a form of atonement178“An atonement for the owner whose ox killed a man” (Rashi Makkoth 2 b). as are the offerings, and if the owner does not desire it we cannot force him to come before the court to impose the ransom on him, and even if the court ordered him to pay it, we cannot seize his goods as security, therefore He said: “if.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

אם כופר יושת עליו, if witnesses testify in a manner that enables the court to apply the laws of compensation as a means of atonement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

프리미엄 회원 전용

Tur HaArokh

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Exodus

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Or HaChaim on Exodus

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절