히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 21:5의 주석

וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃

종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면

Rashi on Exodus

את אשתי MY WIFE — the Canaanitish handmaid mentioned above.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ואם אמר יאמר העבד, “if the servant shall say.” In Kidushin 22 the sages use the repetition of the word אמר as proof that unless the servant expresses this wish twice the employer is not entitled to pierce his ear to extend his period of service in his employ. The word העבד [which does not appear necessary in our context as the subject did not change. Ed.] means that he must express this desire before his period of service expired, i.e. while he was still an עבד (ibid.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The handmaid. [Rashi knows that] אשתי must be referring to the gentile handmaid, since she remains with the master. In this way, the slave’s love of his master, wife and children is equal, in that he does not want to part with them. But this would not apply to a Jewish wife, [as she would go out with the slave].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절