히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 32:20의 주석

וַיִּקַּ֞ח אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ וַיִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק וַיִּ֙זֶר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라

Rashi on Exodus

ויזר AND STREWED IT — The verb זרה denotes scattering about, similar to, (Job 18:15) “Brimstone shall be scattered (יזרה) upon his habitation”; (Proverbs 1:17) “Surely in vain the net is strewn (מזורה) [in the sight of any bird]” where this expression is used because people usually bestrew it (the net) with grain and pulse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

AND HE STREWED IT UPON THE WATER, AND MADE THE CHILDREN OF ISRAEL DRINK IT. After grinding the golden calf to a fine powder, he scattered it on the surface of the stream which came down from the mountain, and made the people drink of those waters. It is possible that gold burnt in fire does not melt, but instead when placed therein is charred and can be ground to powder, as Rabbi Abraham ibn Ezra mentioned.358“There is a certain substance which, if put with gold into the fire, will cause the gold to become charred to dust and never return to its former properties” (Ibn Ezra). This powder was light upon the face of the waters,359Job 24:18. and therefore it floated, and he made them drink of it. Or it may be that he scattered it upon the stream in small quantities, and then drew the water and made them drink it before the gold powder sank in the stream. Or perhaps it was a miraculous event. Thus he wanted to disgrace their deeds by grinding their god to powder and bringing it into their bellies to issue as excrement, something like it is said, Thou shalt put them [i.e., the graven images] far away as one unclean; thou shalt say unto it: ‘get thee hence.’360Isaiah 30:22. In the opinion of our Rabbis361Abodah Zarah 44a. he also intended to put them to the test in the same way that faithless wives were tried,362Numbers 5:16-22. [so that those guilty of having worshipped the golden calf] would have their bellies swell and their thighs fall away.363Ibid., Verse 27. This is the truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ויקח את העגל אשר עשו, He took the calf which they had made, etc. The words "which they had made" appear quite superfluous; perhaps the Torah had to mention this according to the view that the golden calf looked like a calf from the front and like a donkey when viewed from the rear as we find in the Zohar volume 2 page 192. If the Torah had written only "he took the calf," I could have understood this as a reference only to the front section of the calf and that Moses burned only that section of the image. By adding the words: "which they had made," the Torah makes it clear that Moses burned the entire inert creature.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

프리미엄 회원 전용

Tur HaArokh

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Daat Zkenim on Exodus

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Exodus

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Exodus

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Or HaChaim on Exodus

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Or HaChaim on Exodus

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절