히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 5:23의 주석

וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ׃

내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다

Rashi on Exodus

הרע This is an expression denoting “he has caused something to happen” — he (Pharaoh) has brought even more evil upon them. It must be translated in the Targum by אבאיש “he has treated badly”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

והצל לא הצלת, the overseers of the Israelites who are being beaten for showing empathy with the people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

לדבר בשמך…והצל לא הצלת את עמך. "to speak in Your name…but You have not saved Your people." Moses added another argument to his previous ones. He wanted to know how it was possible that since he had spoken to this wicked king in the name of G'd, not only had He not responded but He had actually made things worse for the people whom Moses represented. He emphasised the word מאז to point out that Pharaoh's obstinacy appeared to have been a direct consequece of G'd's intervention through Moses. Clearly what Pharaoh did was motivated by his hatred for G'd. He was unparalleled in his rebellious behaviour against the king of the universe. Moses was amazed at G'd's apparent lack of jealousy of His reputation. Surely G'd now had an additional reason to redeem Israel immediately. Even if Israel did not merit redemption at this time due to its own merit, it had to be redeemed as a gesture against the blaspheming Pharaoh! The words והצל לא הצלת should be read as a question expressing Moses' amazement that G'd had not yet saved His people. Moses spoke of two "salvations," i.e. the one due to Israel's merit and the one due to Pharaoh's excesses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장