출애굽기 9:27의 주석
וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה וַיִּקְרָא֙ לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם יְהוָה֙ הַצַּדִּ֔יק וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י הָרְשָׁעִֽים׃
바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다
Ramban on Exodus
I HAVE SINNED THIS TIME. The explanation thereof is: “This time I will acknowledge the Eternal,221See Ramban above, 8:15, that throughout, Pharaoh did not acknowledge the Eternal, the G-d of Israel. Ramban points out that this was the first time Pharaoh did acknowledge Him. Ramban transposes the words, chatathi hapa’am Hashem hatzadik, and explains them as follows: “This time I acknowledge the Eternal, for I have sinned against Him, etc.” for I have sinned against Him, and He is the righteous One, and I and my people are wicked, for we have rebelled against His word from then until now.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
חטאתי הפעם, now, this time I admit that I have sinned.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ה' הצדיק, “the Lord is righteous;” a reference to the warning issued by G’d to Pharaoh. When human beings exact vengeance they do not, as a rule, first warn the victim and provide him with a means to escape the impact of the punishment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy