히브리어 성경
히브리어 성경

시편 55:27의 주석

Rashi on Psalms

I lament in my speech Heb. אריד, I will lament of my pain, as (Lam. 3:19): “Remember my affliction and my misery (ומרודי).” Also (Jud. 11:37): “and wail (וירדתי) upon the mountains.” Menachem (p. 162) interpreted אריד as an expression of ruling, as (Gen. 1:28): “and rule (ורדו) over the fish of the sea.” שּׂיחי is an expression of speech (Prov. 23:29): “He who talks too much (שיח).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

the distress Heb. עקת, an expression of distress.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

for they accuse me of iniquity Doeg and Ahithophel accuse me of iniquities that overweigh [the scale] to demonstrate that I am liable to death, and they sanction [the shedding of] my blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

shudders Heb. יחיל, worries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Behold I would wander far away... and... I would quickly find myself a refuge If I had wings, I would wander far away and hasten to save my soul from their hands, for they are like a sweeping wind, a storm wind, which uproots trees, as (Job 19:10): “He has uprooted (ויסע) like a tree.” But Menachem (p. 127) associated it with (Exod.12: 37): “And the children of Israel traveled (ויסעו).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

divide their tongue Divide it so that no one should pay them heed. And Menachem (p. 142) interpreted פלג as an expression of division.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Destroy (Defey or defay in Old French, destroy, defais in modern French,) like (Lam. 2:8): “He did not restrain his hand from destroying (מבלע).” So did Menachem interpret it [p. 46].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

for I have seen violence and strife in the city through them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

they surround it i.e., the violence and the strife.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Destruction Heb. הוות.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

blows Heb. תוֹךְ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

For no enemy reviled me all my life that I should bear my vilification, but I rose up against him and slew him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

my enemy did not open his mouth that I should flee and hide from him, but now I bear the abuse with which you reviled me because you are a man who is great in Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

a man of my equal A man as important as I.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and my esteemed one Heb. ומידעי, like אלוּפי, my prince, an expression of (Exod. 33:17): “and I recognized you (ואדעך),” which is translated וְרַבִּיתָךְ “and I made you great.” Menachem (p. 94), however, explained that “For no enemy would revile me that I should bear” is connected to (verse 7): “If only I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.” If I could raise my wings, I would fly away and wander on account of the distress of the wicked [inflicted upon me], for when I would leave the midst of the assembly of the profligate to lodge in the desert forever, then no enemy would revile me; I would not [have to] bear my disgrace and my shame, and I would not hide from him as I hid from them when I was among them. However, this interpretation is impossible, because of the verses following it, namely: And you are a man of my equal, my prince, and my esteemed one (verse 14); that together we would devise counsel; in the house of God we would walk with a multitude (verse 15). Therefore, Dunash (p. 94) interprets it in another manner, and this is its interpretation: For it is not an enemy who reviles me that I should bear my abuse, and it is not my enemy who opens his mouth wide against me, but my prince and my esteemed one, that together we would take counsel; in the house of God we would walk with a multitude. This thing is known, that the abuse of a friend is harder for a person [to bear] than the abuse of an enemy. Moreover, one can hide from his enemy, but one cannot hide from his friend when he tells him all that is in his heart. The context corroborates this [interpretation].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

That together we used to devise counsel in the Torah and in the house of God we would walk בְרָגֶשּׁ, with a multitude.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

in the house of God In the study-halls.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

May He incite Death upon them May the Holy One, blessed be He, incite the Angel of Death upon them. Heb. יַשִּׁיא, incite and entice, an expression of (Gen. 3:13): “The serpent enticed me and I ate.” Menachem (p. 101) interpreted יַשִּׁיא, as an expression of יש, there is, as (Gen. 24:49): “If you wish (ישכם) to do kindness”; (Deut. 29:14), “who is (ישנו) here.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

in their dwelling במגורם, in their lodging.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Evening, morning, and noontime The evening prayer, the morning prayer, and the afternoon prayer, three prayers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

from the battle that came upon me from the war that came upon me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

because of the many [people who] were with me For He did this because of the many people who came to my aid to pray on my behalf, as it is stated (I Sam. 18:16): “And all Israel and Judah loved David.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

May God hear the prayer of those many people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and answer them the King, Who dwells from time immemorial.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

for there is no passing for them For those wicked men who pursue me. They do not pay heed to the day of their passing, and they do not quake from the day of death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

He stretched forth his hands This refers to Ahithophel the wicked.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

He stretched forth Heb. שלח, tandit or tondet in Old French, stretched forth, tendait in modern French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

against him who was at peace with him Heb. בשלמיו, against him who was tranquil and at peace with him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

Smooth were Heb. חלקו, an expression of (above 35:6): “and slippery (וחלקלקות).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

the buttery words of his mouth Heb. מחמאת, an expression of חמאה butter. The first “mem” is a defective radical in the word, like the “mem” of מעשה and the “mem” of מאמר.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

but his heart was set on war Heb. וקרב, to war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

but they are curses Heb. פתחות. Menachem (p. 147) interpreted it as an expression of swords, as (Micah 5:5): “and the land of Nimrod with its swords (בפתחיה),” with the edges of the sword. I say, however, that it is an expression of curse in Aramaic, as the Talmud (R.H. 31b) states: Amemar wrote a pethicha on her, which is a warrant decreeing excommunication.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

your burden Heb. יהבך, your burden. The Holy Spirit answers him thus.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

and He will bear you Heb. יכלכלך. He will bear your burden, as (I Kings 8:27): “the heaven and the heaven of heavens cannot contain You (יכלכלוך). The expression of כלכול is rendered מסובר, bearing, in Targum Jonathan ben Uzziel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

to falter Heb. מוט, the faltering of the foot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절