히브리어 성경
히브리어 성경

레위기 11:27의 주석

וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

네 발로 다니는 모든 짐승 중 발바닥으로 다니는 것은 다 네게 부정하니 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

Rashi on Leviticus

על כפיו UPON ITS PAWS — such as a dog, bear and cat (which have no hoofs).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Leviticus

על כפיו, on its paws such as bears and dogs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וכל הולך על כפיו, “and all creatures that ”walk,” i.e. move on their paws, etc.” Whereas in connection with the mammals that are forbidden to eat, the Torah had lumped them together under the heading of בהמה, here the Torah uses the heading חיה as neither having split hooves nor chewing the cud. Why did not the Torah mention the disqualification from being as a “Kosher” being one that walks on paws already at the beginning of our chapter? Nachmanides speculates that possibly the reason is that even gentiles as a rule do not eat animals that walk on their paws. [this sounds strange to this editor, as surely in Nachmanides’ time eating of hares and rabbits which walk on their paws was already commonplace? Ed.] At any rate the term חיה is a sub category of the comprehensive term בהמה, so that there was no need to refer to that feature earlier.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rashi on Leviticus

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절