히브리어 성경
히브리어 성경

스가랴 7:3의 주석

לֵאמֹ֗ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁר֙ לְבֵית־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֶל־הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹ֑ר הַֽאֶבְכֶּה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃ (פ)

만군의 여호와의 전에 있는 제사장들과 선지자들에게 물어 가로되 우리가 여러 해 동안에 행한 대로 오월간에 울며 재계하리이까 하매

Rashi on Zechariah

abstaining To abstain from pleasure, as I have done these seventy years. The word נְזִירָה always means separation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

To say to the house of the LORD meaning, "in the house of the LORD." And Targum Jonathan translates as "who were serving in the Holy Temple of the LORD."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

And to the prophets — Haggai, Zechariah, and Malachi. And Targum Jonathan translates as "and to the scribes."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

Shall I weep — because they still did not believe in the construction of the House because of the enemies who had forced the work for many years, and now, even though they heard that they had built it, they were of little faith and did not want to go up from Babylon, because they did not believe that the construction of the House was finished and stood because of the enemies. And they asked if they should fast on the Ninth of Av as they did during the seventy years.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

and shall I keep abstinent That is to say, "should I abstain from food and drink and pleasure." And Targum Jonathan translates as "shall I refrain my soul from enjoyable things."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절