히브리어 성경
히브리어 성경

스가랴 7:5의 주석

אֱמֹר֙ אֶל־כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי־צַמְתֶּ֨ם וְסָפ֜וֹד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶה֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצ֥וֹם צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃

온 땅의 백성과 제사장들에게 이르라 너희가 칠십 년 동안 오월과 칠월에 금식하고 애통하였거니와 그 금식이 나를 위하여, 나를 위하여 한 것이냐

Rashi on Zechariah

and in the seventh [month] That is the fast of Gedaliah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

Say — They said "on the fifth and the severth" even though there are four fast days. It mentions the fifth because upon it was the destruction, and the seventh because in it Gedaliah was killed, and it was a second destruction, because already the poorest of the land remained and were not destroyed, since the poorest of the land were kept by Nebuzadaran to be vine dressers and ditch diggers (II Kings 25:12), but Gedaliah was killed on the first day of the seventh month, and since it was a holiday they declared a fast the day after.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Zechariah

did you fast for Me, even for Me The ‘he’ is vowelized with a ‘hataf pattah’ because it is used as the interrogative: Did you fast in My honor that you should be required to fast now, too?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Zechariah

Did you fast Me, I? — did you fast Me, meaning did you fast for Me, that is to say, if you fasted on Mu account, on account of your sins the Temple was destroyed and you were exiled. On account of this you fast. If you perform justice and righteousness, you will not need to fast, for the House will be built and you will go up from exile and dwell in the land all days. If you do good in My eyes you will not ever be exiled from it. And what is the purpose that the "I" after "did you fast Me" serves? It is meant to say "Did I command you to fast?" And the Targum Yonatan translates as "On the fast did you fast your fasting before Me?"
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절