스바냐 2:14의 주석
וְרָבְצ֨וּ בְתוֹכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ ק֠וֹל יְשׁוֹרֵ֤ר בַּֽחַלּוֹן֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃
각양 짐승이 그 가운데 떼로 누울 것이며 당아와 고슴도치가 그 기둥 꼭대기에 깃들일 것이며 창에서 울 것이며 문턱이 적막하리니 백향목으로 지은 것이 벗겨졌음이라
Rashi on Zephaniah
all the beasts of the nations all the cattle of the nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
the pelican and the owl birds. [owl a bird that flies at night (chouette in French), an owl.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
in its lintels rounded knobs on the top of the roof; pomels in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
Their voice shall sing in the window The voice of the birds chirping in the windows.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
desolation, in the doorpost The desolation shall be discernible in the doorposts of the house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zephaniah
for the cedarwork has been destroyed For he has uprooted its cedars, as in (Ps. 137:7) “Raze it, raze it.” Jonathan rendered: And they demolished its roof. That is the roof of the house that is ceiled with cedar; even stone houses are ceiled with boards of wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy