신명기 23:26 주석: Rashi & Siftei Chakhamim

כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ (ס)

네 이웃의 곡식 밭에 들어갈 때에 네가 손으로 그 이삭을 따도 가하니라 그러나 이웃의 곡식 밭에 낫을 대지 말지니라

Rashi on Deuteronomy

כי תבא בקמת רעך WHEN THOU COMEST INTO THE STANDING CORN OF THY FELLOW MAN [THOU MAYEST PLUCK THE EARS WITH THINE HAND] — In this case too, Scripture is referring to a labourer in the field (cf. Sifrei Devarim 267:1; Bava Metzia 87b).
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

With this, as well, Scripture refers to the laborer. Because it is written, “But do not lift a sickle.” This indicates that Scripture is referring only to the time of harvest, [a time] when you reap and place into the owner’s receptacle. But, if he is hired to plow or for some other activity, he may not eat. This indicates that Scripture refers to the laborer.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy