에스겔 13:19 주석: Rashi

וַתְּחַלֶּלְ֨נָה אֹתִ֜י אֶל־עַמִּ֗י בְּשַׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֮ וּבִפְת֣וֹתֵי לֶחֶם֒ לְהָמִ֤ית נְפָשׁוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה וּלְחַיּ֥וֹת נְפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם לְעַמִּ֖י שֹׁמְעֵ֥י כָזָֽב׃ (ס)

너희가 두어 웅큼 보리와 두어 조각 떡을 위하여 나를 내 백성 가운데서 욕되게 하여 거짓말을 지어서 죽지 아니할 영혼을 죽이고 살지 못할 영혼을 살리는도다

Rashi on Ezekiel

for fistfuls of barley Heb. בְּשֳּׁעֲלֵי, like (Isa. 40:12): “Who measured water with his fist (בְּשָּׁעֳלוֹ)?” Jaloynes in Old French, double-handfuls. Another explanation: an expression of a measure.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

and for morsels of bread E an piyezes in Old French, and with morsels, that you take as your fee.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

to slay souls that will not die i.e., to say about souls that will not die, “These will die,” and to say about souls that will not live, “These will live,” for your divinations are false, and My people accept your false divinations.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy