창세기 27:3 주석: 라쉬, 람밤, 이븐 에즈라 외

וְעַתָּה֙ שָׂא־נָ֣א כֵלֶ֔יךָ תֶּלְיְךָ֖ וְקַשְׁתֶּ֑ךָ וְצֵא֙ הַשָּׂדֶ֔ה וְצ֥וּדָה לִּ֖י צידה [צָֽיִד׃]

그런즉 네 기구 곧 전통과 활을 가지고 들에 가서 나를 위하여 사냥하여

Rashi on Genesis

שא נא — The word שא means sharpen, similar to what שא read in the Mishna (Beitzah 28a) “One may not sharpen the knife in the usual manner but one may sharpen it by passing it (משיאין) over another”. Isaac said to Esau, “Sharpen your knife and slaughter an animal according to the regulations so that you may not give me to eat נבלה” (i.e. the flesh of animal that is not killed according to the ritual rules) (Genesis Rabbah 65:13).
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

שא נא כליך, the reason for the repetition of the word נא both in verse 2 and verse 3 is similar to that in Genesis 12,11 where I have already explained it. [not found there. Ed.]
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

שא נא כליך, so that you will not return with your mission unaccomplished.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Genesis

프리미엄 회원 전용