창세기 27:43 주석: 라쉬, 람밤, 이븐 에즈라 외

וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י וְק֧וּם בְּרַח־לְךָ֛ אֶל־לָבָ֥ן אָחִ֖י חָרָֽנָה׃

내 아들아 내 말을 좇아 일어나 하란으로 가서 내 오라버니 라반에게 피하여

Or HaChaim on Genesis

ועתה בני, "and now my son, etc." This has to be understood in the same vein as the statement by our sages that one should be a penitent a day before one's death (Avot 2,10). Rebeccah reminded Jacob that no one is assured of his life for even a single day. As a result one must always be penitent. This is why she chose the expression "now." קום ברח, "arise and flee!" She urged Jacob to flee at once although Esau had indicated he would not murder Jacob until after his father's death. Rebeccah was afraid that Isaac might die at any time, thus enabling Esau to try and carry out his evil intention.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ועתה..חרנה, she had heard that her brother had migrated from Ur Casdim to Charan.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ברה לך, gehe als Flüchtling fort.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

프리미엄 회원 전용