레위기 13:30의 미드라쉬
וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה מַרְאֵ֙הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וּב֛וֹ שֵׂעָ֥ר צָהֹ֖ב דָּ֑ק וְטִמֵּ֨א אֹת֤וֹ הַכֹּהֵן֙ נֶ֣תֶק ה֔וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ א֥וֹ הַזָּקָ֖ן הֽוּא׃
제사장은 진찰할지니 환처가 피부보다 우묵하고 그 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 부정하다 할 것은 이는 옴이라 머리에나 수염에 발한 문둥병임이니라
Sifra
1) (Vayikra 13:29) ("And a man or a woman — if there be in it a plague-spot, in the head or in the beard (Vayikra 13:30) then the Cohein shall see the plague-spot; and if its appearance is deeper than the skin and there is in it thin yellow hair, then the Cohein shall declare him tamei. It is a nethek (a scall); it is leprosy of the head or the beard.") "And a man": to include a nethek within a nethek (as being tamei). "a man or a woman": This tells me only of a (distinct) man or woman. Whence do I derive for inclusion a tumtum (one whose sex is in doubt) or a hermaphrodite? From "or." "if there be in it a plague-spot in the head or in the beard": This teaches us that the head and the beard do not combine with each other (vis-à-vis the minimum size for tumah).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
2) I might think that though they do not combine with each other, they can spread from one to the other (vis-à-vis "spreading" uncleanliness); it is, therefore, written (Vayikra 13:30) "leprosy of the head or the beard" — Just as they do not combine with each other, so they do not spread from one to the other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy