레위기 23:5의 미드라쉬
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃
정월 십사일 저녁은 여호와의 유월절이요
Sifra
1) (Vayikra 23:5) ("In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, it is Pesach to the L–rd.") I might think, when it gets dark; it is, therefore, written "day." If "day," I might think from the second hour (of the day); it is, therefore, written "at twilight." Just as twilight marks the "turning" of the day (towards evening), so, "day" (here) marks the turning of the day, from the sixth hour on. And even though there is no proof for this, it is intimated (in Yirmiyahu 6:4) "Woe unto us for the day is turning, for the shadows of evening have stretched forth."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
6) I might think that just as the year is intercalated to answer some special need, so, it is intercalated because of tumah (of the populace); it is, therefore, written (Vayikra 23:5) "In the first month … it is Pesach" — Let the first month not pass without Pesach.
Ask RabbiBookmarkShareCopy