히브리어 성경
히브리어 성경

민수기 4:27의 미드라쉬

עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃

게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라

Sifra

4) Why is "unwittingly" written both in respect to "se'ir" (the male kid brought by a nassi [a leader (Bamidbar 4:22)]), and "se'irah" (the female kid brought by an individual [Bamidbar 4:27])? (i.e., Why is one not deduced from the other [to exclude a sin-offering for intentional sin])? For there is that in se'ir which is not in se'irah, and that in se'irah which is not in se'ir. Se'ir is used extensively as a communal offering, as opposed to se'irah, (so that if "unwittingly" were written only in respect to se'irah, that would not exclude se'ir as a sin-offering for intentional transgression). Se'irah is used exclusively (by the individual [whether nassi, commoner, or high-priest] for atonement of) idolatry, (so that if "unwittingly" were written only in respect to se'ir, that would not exclude se'irah as a sin-offering for intentional transgression). Therefore, "unwittingly" must be written both in respect to "se'ir" and "se'irah."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절