신명기 26:15의 Musar
הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (ס)
원컨대 주의 거룩한 처소 하늘에서 하감하시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며 우리 열조에게 맹세하여 우리에게 주신 바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 복을 내리소서 할지니라
Shenei Luchot HaBerit
We have learned from Rashi on Genesis 18,16 that whenever the expression וישקף, וישקיפו is used, it has a negative connotation, the only exception being the prayer offered by the Jewish farmer in Deut. 26,15 when he pleads for G–d's blessing in recognition of the fact that he has given all his tithes. It seems clear that having given tithes is something which will turn a curse into a blessing. Malachi makes the exact same point; this is why he chose a wording normally associated with negative fall-out. It is a glimpse of the future when the מלאך, the "evil" angel will say Amen, when even the pig will be purified, when the perennial accuser, just as on the Day of Atonement, will be turned into an advocate on behalf of the Jewish people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy