이사야 1:19의 Musar
אִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃
너희가 즐겨 순종하면 땅의 아름다운 소산을 먹을 것이요
Orchot Tzadikim
Then there is one who does not listen and loses. That would be the children of Israel, for it is said : "Yet they hearkened not unto Me, nor inclined their ear" (Jer. 7:26). And what did they lose ? "Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword" (Jer. 15:2). And it is said in Isaiah : — "If ye be willing and obedient, Ye shall eat the good of the land" (Is. 1:19).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Orchot Tzadikim
Every person who wishes to enter into the very essence of piety and into the profundity of contemplating the Unity of God in order to know the Lord, may He be Blessed, cannot do so unless he is wise and understanding and has a gracious soul, free from anger. It is written "Now therefore, ye children, hearken unto me; For happy are they that keep my ways" (Prov. 8:32). The Creator, Blessed be He, said to Israel "I want nothing else from you but that you should listen willingly and if you do listen to me, I will fulfill what the prophets prophesied "If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land" (Is. 1:19). And it is written, "Happy is the man that hearkeneth to me" (Prov. 8:34).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shenei Luchot HaBerit
First of all let me explain that there is a difference between the meaning of the word טוב when it is spelled with the vowel חולם and when it is spelled with the vowel שורוק. The former spelling is employed when the visible "good" i.e. the נגלה, only is revealed. When the word is spelled with the vowel שורוק, however, the good that is meant is also the intrinsic good, that which is not visible. We observe this principle when checking the spellings of these three "gifts." When referring to Torah, Psalms 119,72, we have טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף, "The Torah of Your mouth I prefer to thousands of pieces of gold and silver." The word טוב in this case is spelled with the vowel חולם. On the other hand, six verses earlier in Psalms 119,66, we find טוב טעם ודעת למדני, "teach me good sense and knowledge," and the word טוב is spelled with the vowel שורוק. Similarly we find ארץ ישראל described as ארץ טובה, with the vowel חולם, on occasion (Exodus 3,8), whereas in Isaiah 1,19, we read "אם תאבו ושמעתם, טוב הארץ תאכלו," "if you agree and listen, you will eat of the good of the land." In this case the word טוב is again spelled with the vowel שורוק. Concerning this verse our sages have said that Isaiah speaks of "the world which is totally good," since they could not understand what other justification there could be for the different spellings. They concluded that in that distant future there will no longer be a difference between the hidden aspects of טוב, and the part which is visible to all. At that time, a blessing will no longer contain also those elements that are not good. A reference to something intrinsic is appropriate only if the same gift described contains both external and internal features. This is why they described that future as one that is כלו טוב, i.e. "totally good."
Ask RabbiBookmarkShareCopy