잠언 27:10의 Musar
רֵֽעֲךָ֨ ורעה [וְרֵ֪עַ] אָבִ֡יךָ אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃
네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
Shenei Luchot HaBerit
When the latter describes this verse as speaking about man's soul, what he means is that the words שלמת רעך "the garment of your רע," refer to the elevated soul, נשמה הנאצלת that originates with G–d, which is also known as רע, seeing that it says (Proverbs 27,10) רעך as well as ורע אביך אל תעזוב, "do not abandon the רע of your "father," i.e. see to it that you return it to Him in a state of purity," i.e. when your personal sun sets (when you die). The "widow" then is perceived as having been bereft of her "husband," i.e. G–d, once already, since her soul had to return to earth to inhabit another body. The object of existence is to see to it that you do not need a second round of life on this earth. All this is alluded to when the Torah says that you have to return it to G–d "every night," i.e. after death (night is equated with death).
Ask RabbiBookmarkShareCopy