히브리어 성경
히브리어 성경

시편 45:8의 Musar

אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃

왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다

Shenei Luchot HaBerit

Nonetheless it is difficult to see how the terms אמון, and פדגוג can be equated. The word that should have been used by the Midrash is אומן, the same word used by the Torah in Numbers 11,12. Posssibly the word אמון means tutor in the sense that the tutor is faithfully carrying out the master's instructions, much as Esther is described as maintaining her loyalty to Mordechai's instructions even when she was in the king's palace by the words כאשר באמנה אתו, "just as when she had still been in the house of Mordechai" (Esther 2,20). We would have to regard the letter ב in the word באמנה as something that could have been dispensed with just as it has been dispensed with in Psalms 45,8 משחך אלוקים שמן ששון, "the Lord anointed you with oil of gladness" (the letter ב in front of the word שמן being conspicuously absent, though implied). Alternatively, we can accept the view of Ibn Ezra that the word is a noun. Ibn Ezra explains that G–d had been Esther's tutor, that the word אתו refers to Him, that Esther's loyalty was to G–d. According to this view we deal with an allusion to the tremendous power of Torah and its exalted position in G–d's scheme of things. [I believe this is a printer's error as I have not found such an Ibn Ezra, and it is not his style at all. Perhaps the author means the קו ונקי, whose text I have not seen. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절