Komentarz do Powtórzonego Prawa 24:19
כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
Gdy będziesz zżynał użątek na polu twojém, a zapomnisz snop na polu, nie wracaj się, by go zabrać: dla cudzoziemca, dla sieroty i wdowy niechaj zostanie, aby błogosławił ci Wiekuisty, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich.
Rashi on Deuteronomy
ושכחת עמר [WHEN THOU REAPEST THY HARVEST IN THY FIELD] AND HAST FORGOT A SHEAF … [THOU SHALT NOT RETURN TO TAKE IT] — a sheaf, but not a stack of corn (Sifrei Devarim 283:1). Hence they (the Rabbis) said, “A sheaf that contains two Seahs of grain which one has forgotten in the field, does not come under the term of שכחה (a forgotten sheaf)” (Mishnah Peah 6:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
לא תשוב לקחתו...למען יברכך ה' אלו-היך, “you must not turn back in order to take it;.....in order that the Lord your G’d will bless you.” G’d assigned a blessing for people who have the right thoughts. Sifri 283 adds that even if the handout, i.e. forgotten sheaf, became the property of the poor without deliberate intent by the farmer who had forgotten it, he will be blessed. How much more will he be blessed when he had arranged for the poor to become the recipient of this sheaf (or coin, etc.)?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
But not a heap. A heap is when it is the size of two seah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy