Komentarz do Ezdrasza 9:8
וְעַתָּ֡ה כִּמְעַט־רֶגַע֩ הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵאֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לְהַשְׁאִ֥יר לָ֙נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה וְלָתֶת־לָ֥נוּ יָתֵ֖ד בִּמְק֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ לְהָאִ֤יר עֵינֵ֙ינוּ֙ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּלְתִתֵּ֛נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃
A teraz na chwilę okazano łaskę od Pana, Boga naszego, aby zostawił nam resztkę do ucieczki, i dał nam gwóźdź do świętego miejsca, aby Bóg nasz rozjaśnił oczy nasze i dał nam trochę ożywienia w nasza niewola.
Rashi on Ezra
And now, for a short moment temporarily.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
favor Heb. תְּחִנָה, like חֲנִינָה
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
and to give us a peg to establish us in the land of Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
a peg יָתֵד, like (Isa. 22:23): “And I will thrust him like a peg (יָתֵד) in a sure place.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezra
a little life [as translated,] a little life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy