Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Ezechiela 21:17

זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכָל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֙רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃

Wykrzykuj a utyskuj, synu człowieczy, albowiem ten to nadchodzi na lud Mój, ten na wszystkie książęta Israela! Rzuceni pod miecz będą oni wespół z ludem Moim; przeto uderz się w biodro! 

Rashi on Ezekiel

and wail Heb. וְהֵילֵל, a term for wailing (יְלָלָה).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

for it The sword will be upon My people and upon their princes and officers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

those gathered to the sword Heb. מְגוּרֵי, a gathering of nations coming to the sword were around My people. So did Jonathan render מְגוּרֵי, related to the word in (Prov. 10: 5): “An intelligent son gathers (אוֹגֵר) in the summer”; (ibid. 6:8), “She gathers (אָגְרָה) her food in the harvest”; (Joel 1:17), “garners (מַמְּגֻרוֹת) are demolished”; (Haggai 2:19), “The seed is still in the granary (בַּמְגוּרָה).” Menachem, however, connected it to the word for fear, like (Num. 22:3): “And Moab became terrified (וַיָגָר).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

therefore, clap upon your thigh as a wailing and a lament.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset