Komentarz do Ezechiela 21:27
בִּֽימִינ֞וֹ הָיָ֣ה ׀ הַקֶּ֣סֶם יְרוּשָׁלִַ֗ם לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ לִפְתֹּ֤חַ פֶּה֙ בְּרֶ֔צַח לְהָרִ֥ים ק֖וֹל בִּתְרוּעָ֑ה לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ עַל־שְׁעָרִ֔ים לִשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה לִבְנ֥וֹת דָּיֵֽק׃
W prawicę jego pada wyrocznia "Jerozolima", aby szykować tarany, aby rozwierać otwory przełomem, aby podnieść okrzyki przy trąbach bojowych, by skierować tarany przeciw bramom, by wsypać wały a budować wieże.
Rashi on Ezekiel
At his right was the divination to Jerusalem All his lots gave divinistic indication to come to Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
to appoint officers Heb. כָּרִים, appointed officers, heads of troops.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
to station officers over the gates You and your troop, take position by such-and-such a gate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
to pour a siege mound They pour earth and tread it down and pile up a high mound and press it down, in a fashion similar to the way they press down the mound of the towers, to stand on it and to wage war against the people of the city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy