Komentarz do Izajasza 57:13
בְּזַֽעֲקֵךְ֙ יַצִּילֻ֣ךְ קִבּוּצַ֔יִךְ וְאֶת־כֻּלָּ֥ם יִשָּׂא־ר֖וּחַ יִקַּח־הָ֑בֶל וְהַחוֹסֶ֥ה בִי֙ יִנְחַל־אֶ֔רֶץ וְיִירַ֖שׁ הַר־קָדְשִֽׁי׃
Gdy wołać będziesz, niech cię ocalą zgraje twoje; - ale wszystkie one rozniesie wiatr, zwionie powiew, a kto we Mnie ufa odziedziczy ziemię i posiędzie górę świętą Moję.
Rashi on Isaiah
When you cry out, let your collections save you Let the collection of your idols and your graven images [and those who deny the Torah] that you collected, rise and save you when you cry out from your distress. Indeed, wind will carry all of them off, and they will not rise, neither will they be able to save.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קבוציך Thy companies, which thou hast brought together for thy assistance. קבוציך lit., those gathered by thee, is an adjective, in form like למודי taught of (54:13).18That is, the pupils of. Comp. c. iii. Note 5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
But the wind shall carry them all away, etc. This is a figurative expression for they will perish and not see the salvation which is coming from the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And he that putteth his trust, etc. We see here how this chapter is connected with the preceding; comp. whosoever keepeth the Sabbath etc. (56:6).19I. E. seems to consider the keeping of the Sabbath as a sign of our trust in the Lord, since he finds in the words and he that putteth a trust in me a reference to the words that keepeth the Sabbath from polluting it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy