Komentarz do Izajasza 23:12
וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַעְל֑וֹז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־צִיד֗וֹן כתיים [כִּתִּים֙] ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־שָׁ֖ם לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃
I rzekł: Nie będziesz więcej się weseliła, shańbiona dziewico, córo Cydonu! Do Kittejczyków powstań i przejdź, - lecz i tam wytchnienia nie znajdziesz.
Rashi on Isaiah
to Kittim to the land of Kittim, arise and cross; even there you shall have no rest. Why do I say, “Arise and cross over?” ([According to our reading, that of the printed editions, we find no answer to this question. According to some manuscripts, however, the reading is as follows:] to Kittim to the land of Kittim, arise and cross, even there you shall have no rest. Why? Behold the land of the Chaldees They shall exile you from there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And He said. And God said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
המעשקה O robbed city.13A. V., Oppressed. The wealth of her merchants in Tyre14When Tyre was taken, the merchants of Zidon lost their property which they had in Tyre. will be taken away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Pass over to Chittim. To trade there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy