Komentarz do Izajasza 24:14
הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃
Oni zaś podnoszą głos swój i weselą się, wspaniałością Wiekuistego cieszą się z nad morza.
Rashi on Isaiah
They shall raise their voice For those few survivors shall come the good that I prophesied above.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
They shall lift up, etc. All commentators agree that from the words, Behold, the Lord maketh, etc. (ver. 1), the prophet refers to the remote future, to the war of Gog and Magog;18Comp. Ez. xxxyiii. and xxxix. Gog is the name of the king of Magog, a country or nation in the north of Palestine (xxxyiii. 15), deriving their origin from Magog, the son of Japheth (Gen. 10:2). only R. Moses Hakkohen refers this prophecy to the king of Assyria, and finds in a feast of fat things (25:6) the indication of the destruction of the hosts of Sennacherib, which remains the subject of the prophecy until the words, Woe to the crown of pride, etc. (28:1).19The words of the Hebrew text are—ועדו הוי עטרת גאות And his proof is taken from the words, ‘Woe to the crown of pride,’ but the proof is not at all clear; for granted even that xxviii. refers to the period of the Assyrian invasion, it cannot be concluded that xxiv.—xxvii. refer to the same period, especially since the last verse of xxvii. seems to be the conclusion of a prophecy (comp. 11:15, 16; 19:23—25). The translation is based on the suggestion, that ועדו is a corruption of the original וְעַד or עַד unto.—
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
they shall shout for joy more than [by the] sea (Lit., they shall shout for joy from the sea.) More than they shouted for joy by the sea during the redemption from Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
They shall lift up, etc., they that escaped, etc.20The remnant of the army of Sennacherib, after the loss it sustained before Jerusalem. The opinion of R. Moses Hakkohen is continued in this remark.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ירנו They shall shout.21A. V., They shall sing. According to I. E., or rather to R. Moses Hakkohen, ידנו and צהלו refer to the cries of anxiety and distress which the remnant of the Assyrian army lifted up. רנן and צהל do not always signify, to sing, as proved by the quoted הָרִנָּה the proclamation after a defeat, and צהלת the neighing of horses. Comp. הרנה the proclamation (1 Kgs. 22:36). They shall cry aloud from the sea. They that go on the sea, shall cry, etc. צהלו They shall cry aloud. Comp. צהלת הסום the neighing of the horse.22Instead of צהלת הסוס, which is not a biblical phrase, we have perhaps to read מצהלות אביריו the neighing of his strong ones (Jer. 8:16).
Ask RabbiBookmarkShareCopy