Komentarz do Izajasza 41:17
הָעֲנִיִּ֨ים וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֙יִם֙ וָאַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖ם בַּצָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽם׃
Uciśnieni i ubodzy szukają wody, a niemasz jej; język ich od pragnienia spieczony. Ja Wiekuisty wysłucham ich, Ja, Bóg Israela, nie opuszczę ich.
Rashi on Isaiah
seek water The prophet prophesied concerning the end of days (Amos 8:11), “Not a famine for bread nor a thirst for water, but to hear the words of the Lord...They shall wander to seek the word of the Lord, but they shall not find it.” And when His wrath subsides, He shall prepare for them bread and water and cause His Shechinah and His spirit to rest in the mouth of their prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The poor, etc. In their return from Babylon to Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
is parched Heb. נָשָׁתָּה. An expression similar to (supra 19:5) “And water from the sea shall dry up (וְנִשְּׁתּוּ).” An expression similar to (Lam. 3:45) “The destruction (הַשֵּׁאת) and the breach.” And all of them are an expression of destruction and dryness. Therefore, a ‘dagesh’ appears in the ‘tav,’ since it comes instead of two, for there is no שֵׁאת without a ‘tav,’ and he should have said for the feminine וְנָשָׁתְתָה, since for the masculine singular he says נשתה and for the plural ונשתו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נשתה Faileth. Comp. ונשתו and shall fail (19:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The God of Israel, I (אני) of the preceding, refers to this sentence also, and is to be supplied before the God, as is often the case.
Ask RabbiBookmarkShareCopy