Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Izajasza 42:14

הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃

Milczałem od dawna, - czyż mam spokojnym zostać, wstrzymywać się, jako rodząca jęczeć? Burzyć chcę i chłonąć wraz! 

Rashi on Isaiah

I was silent from time immemorial Already for a long time I have been silent about the destruction of My Temple, and always...
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I have long time, etc. The first person refers to God.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I am still; I restrain Myself This is present tense. Until now My spirit has constrained Me, and from now, like a travailing woman will I cry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

החשתי I have holden my peace. Comp. החשו hold ye your peace (2 Kings 2:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I will be terrified Heb. אֶשֹּׁם, I will be terrified.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אתאפק I refrained myself. Comp. להתאפק refrain himself (Gen. 45:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and destroy [them] together And I will long to destroy everyone together, all My adversaries.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אפעה Will I cry. Hap. leg. According to some it means viper, and כיולדה אפעה וגוי is explained by them as follows : like one that beareth a viper, so shall I be desolate and sighing at once.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אשם I shall be desolate.23A. V., I will destroy. It is Niphal of a verb ע׳׳ע (שמם).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אשאף I shall sigh.24A. V., I will devour.—According to I. E. the verb שאף signifies the ardent longing shown by frequent short breathing (comp. I. E. on Eccl. i., 5). The meaning of the phrase is accordingly, that God waits long before He punishes the enemies of Israel, but then he shows, as it were, eagerness to help His chosen people. Comp. שואף sighing (Eccles. 1:5). אשם Refers to the feeling of the heart, אשאף to the utterance of the mouth. This verse is addressed to those who will assert, that God is unable to help His people.25According to R. Moses Hakkohen, from the Babylonian exile; according to I. E. from the present exile. That I. E. had the latter more in view, he indicated by the use of the future שיהיו חושבים they will be believing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset