Komentarz do Izajasza 49:19
כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיּוֹשֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃
Bo ruiny i zwaliska twoje i ziemia twoja zburzona - zaprawdę, teraz za szczupłą będziesz dla mieszkańców, a dalecy będą niszczyciele twoi.
Rashi on Isaiah
you shall be crowded by the inhabitants You shall be crowded by the multitude of inhabitants that shall come into your midst. The place shall be too narrow for them to build houses for themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תחת חרבותיך ═ חרבותיך Instead of Thy waste places.24A. V., Thy waste places. I. E. supplies the preposition תחת instead of, because the second person fem. תצרי does not agree with the plural חרבותיך ,שממתיך. Comp. פשעי for my transgressions (Mic. 6:7); פרים instead of calves (Hos. 14:31.) The verse can also be explained thus: They were thy waste places before, but now,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thou shalt be too narrow by reason of the inhabitants, by reason of the multitude of inhabitants, all of whom are thy children; because they that swallowed them up, will be far away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy