Komentarz do Jeremiasza 3:2
שְׂאִֽי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א שגלת [שֻׁכַּ֔בְתְּ] עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃
Podnieś oczy twe ku wierzchołkom nagim i spójrz gdzieś zhańbioną nie została? Po drogach czyhałaś na nich, jako Arab na pustyni, i kaziłaś ziemię rozpustą twoją i zgorszeniem twojém.
Rashi on Jeremiah
rivulets rivulets of water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
you were not lain with Heb. שלגת, an expression of a פילגש a concubine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
you sat for them to be prepared to greet them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
like an Arab A tent dweller, who is always found outside in the deserts, and because of this, he is called ערבי since he dwells in the ערבה, the plain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy