Komentarz do Jeremiasza 8:13
אָסֹ֥ף אֲסִיפֵ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אֵין֩ עֲנָבִ֨ים בַּגֶּ֜פֶן וְאֵ֧ין תְּאֵנִ֣ים בַּתְּאֵנָ֗ה וְהֶֽעָלֶה֙ נָבֵ֔ל וָאֶתֵּ֥ן לָהֶ֖ם יַעַבְרֽוּם׃
Zgładzę, zgładzę ich, rzecze Wiekuisty; nie zostało grona na latorośli ani figi na drzewie figowém, i liść zawiądł, a ustanowiłem już tych, którzy ich uniosą.
Rashi on Jeremiah
I will utterly consume them This is an expression of destruction. Comp. (Zeph. 1:2) “I will utterly consume (אסף אסף) everything from upon the face of the earth.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
There shall be no grapes on the vine Nothing will be left over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
even the leaves will be withered Heb. נבל, an expression of withering (fleirit in French). Comp. (Isa. 34:4) “and as a withered fig (וּכנבלת) from a fig tree.” Also (ibid. 1:30), “like an elm whose leaves are wilting (נבלת).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
for what I gave them they transgressed All this shall befall them because I gave them statutes and they transgressed them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy