Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Hioba 11:17

וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

A jaśniej niż południe wzejdzie ci życie; a choćby się zasępiło, jednak jako poranek będzie! 

Rashi on Job

And your luck shall rise more than midday Heb. חלד. More than the light of midday, חֶלֶד shall rise for you, i.e., luck and time, like (Ps. 39:6), “and my age (חלדי) is as nothing before You.” Another explanation: יקום חָלֶד: means, The light of your rust shall rise; i.e., your darkest place shall illuminate more than the light of midday. I heard this, but the first [explanation] does not please me (not found in some editions).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Malbim on Job

The Hebrew phrase is ומצהרים יקום חלד. Malbim understands it to mean: 'The totality and the new world that will arise after this world and which is the life in the world to come will arise at noon, from the place of light.' The term חלד is usually understood as meaning 'life' or 'lifetime'. Malbim understands it as designating 'the Universe in its entirety, without regard for the earth which is called Earth (ארץ) or World (תבל), nor the time which on its part is called Eternity (עולם).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

your darkness Heb. תעפה. Your darkness shall be like the morning. Another explanation: תָּעֻפָה is an expression of (3:8) “the rays of (עפעפי) dawn.” Because, if it is an expression of darkness, he should have said, “תעוּפה” like תנוּפה, waving, תקוּמה rising, תרוּמה, raising, תנוּמה, slumber.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset